《兰亭集序》是东晋书法家王羲之的代表作之一,也是中国书法史上的经典之作。下面是《兰亭集序》的原文及其现代汉语翻译。
【原文】
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
【译文】
永和九年,时值癸丑年三月初三,在会稽郡山阴城的兰亭聚会,举行禊礼。众多贤才都汇聚于此,不论老少。这里有高峻的山岭,茂密的树林和修长的竹子;又有清澈的溪流,急湍的水流环绕在亭子的四周,引水作为流觞曲水的游戏,大家依次坐在水边。虽然没有音乐演奏的热闹场景,但一杯酒,一首诗,也足够用来抒发内心深处的情感。
这天,天空晴朗,空气清新,微风和煦。抬头望向广阔的宇宙,低头观察繁多的事物,这样可以自由地观看,舒展胸怀,足以尽情享受视觉和听觉的乐趣,实在是令人愉快的事情。
人们彼此相处,转瞬即是一生。有的人喜欢在室内畅谈心事;有的人则通过某种寄托来放纵自己。虽然生活方式各不相同,有人好动,有人好静,但在他们感到快乐的时候,暂时得到了满足,就会忘记时间的流逝。等到对眼前的事物感到厌倦时,情感就会随着事物的变化而变化。曾经感到快乐的事物,很快就会成为过去,仍然不能不因此而感慨。何况人的寿命长短是由自然决定的,最终都会走向终结。古人说:“死生是一件大事。”这难道不是一件让人痛心疾首的事情吗?
每当看到前人因为某些事情而产生感慨的原因,就像是符契一样吻合,我读到这些文字时,总是忍不住叹息,无法理解其中的深意。因此知道把生死等同看待是荒谬的,把长寿和短命等同看待是妄造的。后来的人看待现在,就像我们现在看待过去一样。真是悲哀啊!所以我列出当时的人们,记录下他们的言论,尽管时代变迁,事情不同,但引起人们感慨的原因却是一样的。将来阅读这篇文章的人,也会对此有所感触。